А вас тоже забавляет, когда в ориджиналах, герои которых носят англо-американские имена, живут, соответственно, так же в некой Англии\США\Канаде\тэдэ и, что уже следует из этого, разговаривают на чистом инглише, проскальзывают казусы с переходом с "вы" на "ты"?
То есть, например, серьезный американский мужчинэ Джон Вассерман с уважением относится к своему начальникэ Рою Виллиамсу и соответственно only "вы", но тот, добрая душа человек, однажды проникается к нему симпатией и разрешает ему обращаться к себе на "ты".
А ведь на инглише you остается you, хоть жопу себе надорви.
Интересно, почему порой даже сурьезные авторы так часто грешат этим?
Элементарная логика же, господа.
З.Ы. Грустный Саши поднял эту тему потому что прочитал один хороший ориджинал, но этот ляп беспощадно смазал все его впечатление.
З.Ы.Ы. Я как-то сумбурно выразился, но думаю, суть вопроса вы уловили